موسسه آموزش عالی رحمان رامسر

موسسه آموزش عالی رحمان رامسر

معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی

سفری شگفت‌انگیز در دنیای مترجمی زبان انگلیسی

در دنیای به‌هم‌پیوسته امروز، که مرزهای جغرافیایی رنگ می‌بازند و گفتگوها در سطح جهانی رونق می‌گیرد، نیاز به مترجمینی توانمند و متخصص بیش از هر زمان دیگری احساس می‌شود. رشته مترجمی زبان انگلیسی، با ترکیب آموختن زبان انگلیسی در سطحی عمیق و فنون ترجمه تخصصی، به شما مهارت‌های لازم برای برقراری ارتباطی مؤثر و دقیق بین افراد و فرهنگ‌های مختلف را می‌آموزد.

با انتخاب  رشته مترجمی زبان انگلیسی:

  • اشتیاق خود به زبان انگلیسی را به حرفه ای پردرآمد و پویا تبدیل می‌کنید.
  • نقشی کلیدی در تبادل اطلاعات و دانش بین جوامع مختلف ایفا خواهید کرد.
  • به عنوان پلی میان زبان‌ها و ملل مختلف، به گسترش تفاهم و همدلی در جهان کمک خواهید کرد.

چرا رشته مترجمی زبان انگلیسی؟

  • تقاضای روزافزون: در دنیای جهانی‌شده امروز، نیاز به ترجمه متون و اسناد در زمینه‌های مختلف از جمله تجارت، سیاست، علوم، تکنولوژی و … به طور پیوسته در حال افزایش است.
  • تنوع شغلی: فارغ‌التحصیلان این رشته می‌توانند در زمینه‌های مختلفی مانند ترجمه کتاب های درسی، آموزشی و رمان، متون تخصصی، ترجمه همزمان، ترجمه شفاهی، ویرایش متون، آموزش زبان و … فعالیت کنند.
  • درآمد مناسب: مترجمان زبان انگلیسی با توجه به مهارت و تجربه خود می‌توانند از درآمدی مناسب و رضایت‌بخش برخوردار شوند.
  • فرصت‌های کار در داخل و خارج از کشور: تسلط به زبان مادری و زبان انگلیسی به عنوان زبان بین‌المللی، بازار کار گسترده‌ای را برای مترجمان این رشته در داخل و خارج از کشور فراهم می‌کند.
  • ارتقای مهارت‌های زبانی: دانشجویان این رشته با مطالعه و ترجمه متون مختلف در زمینه‌های گوناگون، اطلاعات عمومی، دامنه واژگان و تسلط خود بر زبان انگلیسی را به طور چشمگیری ارتقا می‌دهند.
  • آشنایی با فرهنگ‌های مختلف: ترجمه متون، پنجره‌ای به سوی فرهنگ‌ها و آداب و رسوم ملل مختلف می‌گشاید و دیدگاه وسیع‌تر و عمیق‌تری را به ارمغان می‌آورد.

مسیر راه و مهارت‌هایی که در رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌آموزید:

  • تسلط به زبان انگلیسی: دانش عمیق و تخصصی از قواعد و ساختار زبان انگلیسی، واژگان غنی و به‌روز، و توانایی درک مطلب و تولید متون پیچیده در این زبان، فرد را در امر ترجمه توانمند می‌سازد.
  • فنون ترجمه: آشنایی با اصول و نظریه‌های ترجمه، روش‌های مختلف ترجمه، تسلط بر فنون و ریزه کاری های ترجمه انواع متون از جمله ترجمه متون تخصصی در زمینه‌های مختلف، و توانایی انتقال دقیق و ظریف مفاهیم  از زبانی به زبان دیگردر فرد ایجاد می گردد.
  • مهارت‌های تحقیق و جستجو: توانایی یافتن و استفاده از منابع معتبر برای ترجمه دقیق و علمی متون با استفاده از پیکره ها و اینترنت به بالا بردن کیفیت ترجمه کمک شایانی می‌کند.
  • مهارت‌های نگارش: توانایی نگارش متون روان، سلیس و بدون غلط در هر دو زبان انگلیسی و فارسی براساس سرفصل رشته آموزش داده می‌شود.
  • مهارت‌های کامپیوتری: تسلط بر نرم‌افزارهای ترجمه و ویرایش متون، و آشنایی با ابزارهای جستجوی اطلاعات بخشی از دروس این رشته است.
  • مهارت‌های بین‌فرهنگی: آشنایی با فرهنگ‌ها و آداب و رسوم ملل مختلف، و توانایی برقراری ارتباط مؤثر با افراد از ملیت‌های مختلف نیز بخش جدایی ناپذیر یادگیری زبان دوم است.

رشته مترجمی زبان انگلیسی به شما کمک می‌کند تا به فردی خلاق، متفکر، با انگیزه و مسلط به دو زبان انگلیسی و فارسی تبدیل شوید. اگر به زبان انگلیسی علاقه دارید، از دقت و ظرافت برخوردار هستید، و به دنبال چالشی جدید و حرفه‌ای پردرآمد هستید، این رشته می‌تواند انتخابی ایده‌آل برای شما باشد.

با انتخاب رشته مترجمی زبان انگلیسی، سفری پرماجرا را به دنیای زبان‌ها و فرهنگ‌ها آغاز خواهید کرد و به عنوان پلی میان زبان‌ها و ملل مختلف، نقشی ارزشمند در تبادل اطلاعات و دانش ایفا خواهید کرد.

فرصت‌های شغلی متعدد

رشته مترجمی زبان انگلیسی تنها به یادگیری زبان انگلیسی و ترجمه متون ساده محدود نمی‌شود. این رشته حیطه‌های متعددی را در بر می‌گیرد که هر کدام دنیایی از فرصت‌های شغلی را به روی فارغ‌التحصیلان خود می‌گشاید. با انتخاب هر گرایش، شما می‌توانید مسیر شغلی متناسب با علایق، استعداد و مهارت‌های خود را انتخاب کنید و در زمینه‌ای خاص به یک متخصص برجسته تبدیل شوید.

رشته مترجمی زبان انگلیسی

در اینجا به برخی از حیطه‌های پرطرفدار این رشته و زمینه‌های شغلی مرتبط با آنها اشاره می‌کنیم:

۱. مترجمی عمومی:

  • زمینه‌های شغلی: ترجمه متون مختلف  و غیر تخصصی در زمینه‌های ادبیات، علوم انسانی، فنی و مهندسی، علوم پایه، پزشکی، متون خبری، اسناد و مدارک، فیلم‌ها و سریال‌ها و غیره.
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط به زبان انگلیسی و فارسی، آشنایی با اصطلاحات در زمینه‌های مختلف، توانایی نگارش روان و صحیح به زبان فارسی، آشنایی با نرم‌افزارهای ترجمه
  1. مترجمی تخصصی:
  • زمینه‌های شغلی: ترجمه متون تخصصی در زمینه‌های پزشکی، حقوق، نفت و گاز، امور مالی، بازاریابی، کشاورزی، صنعت و غیره با تسلط بر اصطلاحات تخصصی هر رشته.
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط به زبان انگلیسی و فارسی، آشنایی کامل با اصطلاحات تخصصی در زمینه مورد نظر، توانایی نگارش روان و تخصصی به زبان فارسی، آشنایی با نرم‌افزارهای ترجمه.
  1. مترجمی همزمان:
  • زمینه‌های شغلی: ترجمه شفاهی صحبت‌های یک شخص به صورت همزمان  با صحبت فرد در جلسات، کنفرانس‌ها، همایش‌ها، مذاکرات تجاری، مصاحبه‌ها و غیره انجام می‌گیرد.
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط کامل به زبان انگلیسی و فارسی، قدرت بیان بالا، حافظه قوی، توانایی تمرکز بالا، آشنایی با فنون ترجمه شفاهی همزمان
  1. مترجمی پیاپی:
  • زمینه‌های شغلی: در جلسات، کنفرانس‌ها، همایش‌ها، مذاکرات تجاری، مصاحبه‌ها صحبتهای گوینده یا  به صورت منقطع پس از اتمام چند جمله تا چند پاراگراف یا کل صحبت ها  به صورت شفاهی پیاپی ترجمه می‌گردد.
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط کامل به زبان انگلیسی و فارسی، قدرت بیان بالا، حافظه قوی، توانایی تمرکز بالا، آشنایی با فنون ترجمه شفاهی پیاپی مانند یاداشت برداری.
  1. ترجمه ماشینی (ترجمه انسان به کمک ماشین و ترجمه ماشینی و سپس ویرایش انسانی):
  • زمینه‌های شغلی: کار با نرم‌افزارهای ترجمه، ویرایش و ارتقای کیفیت ترجمه‌های ماشینی، آموزش استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط به زبان انگلیسی و فارسی، آشنایی با نرم‌افزارهای ترجمه، توانایی تحلیل و ویرایش متون، آشنایی با اصول و مبانی ترجمه
  1. ویرایش و بازنویسی:
  • زمینه‌های شغلی: ویرایش و بازنویسی متون ترجمه شده به منظور ارتقای کیفیت آنها، ویراستاری متون فارسی و انگلیسی ترجمه شده، کار در موسسات نشر و ترجمه
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط کامل به زبان انگلیسی و فارسی، آشنایی با دستور زبان فارسی، توانایی نگارش روان و صحیح با دقت و ظرافت بالا
  1. تدریس زبان انگلیسی:
  • زمینه‌های شغلی: تدریس زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی در مدارس، آموزشگاه‌ها، دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی
  • مهارت‌های مورد نیاز: تسلط کامل به زبان انگلیسی و فارسی، آشنایی با روش‌ها و فنون تدریس، صبر و حوصله، توانایی ایجاد ارتباط موثر با دانش‌آموزان

 

۸. مترجمان رسمی دادگستری:

  • فارغ التحصیلان کارشناسی یا بالاتر در رشته مترجمی می توانند با شرکت در آزمون مترجمان رسمی دادگستری، کسب حداقل آزمون کتبی ، قبولی در مصاحبه و گذراندن کارآموزی دارالترجمه تاسیس کنند که درآمد بالایی نیز دارد.

 

علاوه بر گرایش‌های فوق، فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌توانند در زمینه‌های دیگری مانند نویسندگی، ژورنالیسم، گردشگری، روابط بین‌الملل، تجارت بین‌الملل و کار در سازمان‌های بین‌المللی نیز فعالیت کنند.

انتخاب حیطه مناسب در رشته مترجمی زبان انگلیسی تا حد زیادی به علایق، استعداد و مهارت‌های شما بستگی دارد. اگر به زبان انگلیسی و ترجمه علاقه‌مند هستید، قدرت بیان و نگارش خوبی دارید و از مهارت‌های تحلیلی قوی برخوردار هستید، این رشته می‌تواند انتخابی ایده‌آل برای شما باشد.

بازار کار برای فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی در حال حاضر از وضعیت مطلوبی برخوردار است. با توجه به افزایش تعاملات بین‌المللی و نیاز روزافزون به ارتباطات موثر در سطوح مختلف، تقاضا برای مترجمان متخصص در حال افزایش است.

درآمد و حقوق مترجمان زبان انگلیسی به سطح مهارت، تجربه کاری، حیطه کاری و نوع شغل آنها بستگی دارد. به طور کلی، مترجمان متخصص از درآمد و حقوق قابل قبولی برخوردار هستند.

برای موفقیت در این رشته، علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی و فارسی، لازم است که مهارت‌های دیگری مانند مهارت‌های تحقیق، فنون ترجمه، نگارش ویرایش، استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه، آشنایی با فرهنگ و ادبیات انگلیسی و زبان تخصصی را نیز در خود تقویت کنید.

در نهایت، رشته مترجمی زبان انگلیسی انتخابی مناسب برای افرادی است که به کار با زبان، فرهنگ و ارتباطات بین‌المللی علاقه‌مند هستند. این رشته فرصت‌های شغلی متنوعی را برای فارغ‌التحصیلان خود فراهم می‌کند و می‌تواند زمینه ساز موفقیت آنها در عرصه‌های مختلف زندگی باشد.

علاوه بر موارد فوق، توجه به نکات زیر نیز برای انتخاب رشته مترجمی زبان انگلیسی مفید است:

    • رشته مترجمی زبان انگلیسی نیازمند مطالعه و تمرین مستمر است. بنابراین، افرادی که از پشتکار و نظم کافی برخوردار نیستند، بهتر است در انتخاب این رشته تجدید نظر کنند.
    • دروس این رشته تا حدودی سنگین و تخصصی هستند. بنابراین، لازم است که دانشجویان از استعداد تحصیلی و قدرت یادگیری بالا برخوردار باشند.
    • مترجمان باید از اخلاق حرفه‌ای قوی برخوردار باشند و امانتداری و رازداری را در کار خود رعایت کنند.

برنامه‌ای جامع برای مترجمان آینده:

  • برنامه درسی رشته مترجمی زبان انگلیسی به گونه‌ای طراحی شده است که دانشجویان را با مبانی تئوری و عملی این رشته آشنا کند. هدف از این برنامه، تربیت مترجمانی توانمند و متخصص است که از دانش و مهارت‌های لازم برای فعالیت در حوزه‌های مختلف ترجمه برخوردار باشند.

    برخی از دروس اصلی این رشته عبارتند از:

    • زبان انگلیسی در سطوح مختلف (مقدماتی، متوسطه، پیشرفته)
    • مبانی نظری ترجمه
    • اصول و روش ترجمه
    • ترجمه متون ادبی
    • ترجمه متون تخصصی
    • مترجمی همزمان و پیاپی
    • ترجمه ماشینی
    • ویرایش و بازنویسی
    • آشنایی با فرهنگ و تمدن کشورهای انگلیسی‌زبان
    • کاربرد کامپیوتر در ترجمه
    • تحقیق در علوم ترجمه

    طول دوره کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی ۴ سال است که در ۸ ترم تحصیلی ارائه می‌شود. دانشجویان پس از اتمام دوره کارشناسی می‌توانند در مقطع کارشناسی ارشد و دکتری نیز به تحصیلات خود ادامه دهند.

شرایط و مراحل ثبت نام

شرایط پذیرش:

کلیه دانش‌آموزان نظام آموزشی ۶۳۳ در همه‌ی شاخه‌های نظری، فنی‌وحرفه‌ای و کاردانش می‌توانند تمام رشته‌های علوم‌انسانی، فنی‌ومهندسی و هنرمعماری را انتخاب نمایند .

مدارک لازم:

  • کپی شناسنامه (تمام صفحات)
  • کپی کارت ملی (پشت و رو)
  • عکس ۴*۳ زمینه روشن (یک عدد)
  • ریز نمرات دیپلم و پیش‌دانشگاهی (در صورت گذراندن پیش‌دانشگاهی) یا گواهی‌ موقت پایان تحصیلات دیپلم یا پیش‌دانشگاهی یا مدرک دیپلم یا پیش‌دانشگاهی

شرایط و مراحل ثبت نام

برای کسب اطلاعات بیشتر و مشاوره در مورد رشته مترجمی زبان انگلیسی، می توانید با بخش پذیرش دانشگاه تماس بگیرید.

اطلاعات تماس:

  • شماره تلفن:  44464846 – ۰۱۱  داخلی‌های ۱۱۴ و ۱۱۵
  • آدرس ایمیل: rahmanuni@gmail.com
  • آدرس: رامسر کیلومتر ۵ غرب رامسر بلوار شهید سلیمانی جنب مجتمع شهرسبز (تله‌کابین رامسر ) “مؤسسه آموزش عالی رحمان”
برو بالا